Daf 77b
''גַּרְאִינִין'', אוֹ ''גַרְעִינִין''? אָמַר רָבָא בַּר עוּלָּא: ''וְנִגְרַע מֵעֶרְכֶּךָ''.
Rachi (non traduit)
גראינין. מתניתין דפרקין דלעיל חוץ מקליפתן וגרעיניהן:
ונגרע. והגרעינין זורקין ונגרעין מתוך האוכל:
אִיבַּעְיָא לְהוּ: ''אוֹמְמוֹת'', אוֹ ''עוֹמְמוֹת''? אָמַר רַב יִצְחָק בַּר אַבְדִּימִי: ''אֲרָזִים לֹא עֲמָמֻהוּ בְּגַן אֱלֹהִים''.
Rachi (non traduit)
אוממות. גבי גחלים מייתינן ליה בכיצד צולין גחלים יכול עוממות ת''ל אש אי אש יכול שלהבת כו':
עממוהו. לא החשיכו מראיתו להיות הם נאים ממנו:
אִיבַּעְיָא לְהוּ: ''מְאַמְּצִין'' תְּנַן, אוֹ ''מְעַמְּצִין''. אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: ''וְעֹצֵם עֵינָיו מֵרְאוֹת בְּרָע''.
Rachi (non traduit)
מאמצין. לקמן גבי עינים של מת בפ' שואל (שבת דף קנא:):
תָּנוּ רַבָּנַן: הַמּוֹצִיא חָלָב שֶׁל בְּהֵמָה כְּדֵי גְמִיאָה. חָלָב שֶׁל אִשָּׁה וְלוֹבֶן שֶׁל בֵּיצָה — כְּדֵי לִיתֵּן בִּמְשִׁיפָא שֶׁל קִילוֹר. [קִילוֹר] כְּדֵי לָשׁוּף בְּמַיִם. בָּעֵי רַב אָשֵׁי: כְּדֵי שִׁיפָה, אוֹ כְּדֵי אֲחִיזָה וְשִׁיפָה? תֵּיקוּ.
Rachi (non traduit)
במשיפה של קילור. שרגילין לשופו בחלב של אשה:
כדי לשוף במים. לשני עינים:
כדי שיפה או כדי אחיזה ושיפה. מה שנדבק באצבעותיו לבד מה שנותן בעיניו:
דְּבַשׁ כְּדֵי לִיתֵּן עַל הַכָּתִית. תָּנָא: כְּדֵי לִיתֵּן עַל פִּי כָתִית. בָּעֵי רַב אָשֵׁי: ''עַל כָּתִית'' — אַפּוּמָּא דְּכוּלַּהּ כָּתִית, אוֹ דִילְמָא אַמּוּרְשָׁא קַמָּא דְּכָתִית, לְאַפּוֹקֵי הוּדְרָנָא דְּלָא — תֵּיקוּ.
Rachi (non traduit)
אפומא דכולה כתית. וכל מכה קרויה פה:
מורשא קמא. עליון של מכה:
אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: כָּל מַה שֶּׁבָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּעוֹלָמוֹ לֹא בָּרָא דָּבָר אֶחָד לְבַטָּלָה. בָּרָא שַׁבְּלוּל — לְכָתִית. בָּרָא זְבוּב — לְצִירְעָה. יַתּוּשׁ — לְנָחָשׁ. וְנָחָשׁ — לַחֲפָפִית. וּסְמָמִית — לְעַקְרָב. הֵיכִי עָבֵיד לֵיהּ — מַיְיתֵי חֲדָא אוּכָּמָא וַחֲדָא חִיוָּרָא, וְשָׁלְקִי לְהוּ וְשָׁיְיפִי לֵיהּ.
Rachi (non traduit)
שבלול. לימצ''א:
לכתית. מניחה (לכתית) עליו:
זבוב לצירעה. למי שעקצו צירעה כותש זבוב ומניחה עליו:
לחפפית. מין שחין:
סממית. אייראניא''ה בלע''ז:
לעקרב. עקיצת עקרב כותש סממית ומניחה עליו:
ושייף. ומושח:
תָּנוּ רַבָּנַן, חֲמִשָּׁה אֵימוֹת הֵן אֵימַת חַלָּשׁ עַל גִּבּוֹר: אֵימַת מַפְגִּיעַ עַל הָאֲרִי, אֵימַת יַתּוּשׁ עַל הַפִּיל, אֵימַת סְמָמִית עַל הָעַקְרָב, אֵימַת סְנוּנִית עַל הַנֶּשֶׁר, אֵימַת כִּילְבִּית עַל לִוְיָתָן. אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: מַאי קְרָא — ''הַמַּבְלִיג שֹׁד עַל עָז''.
Rachi (non traduit)
מפגיע. חיה קטנה וקולה גדול ושומע וירא שתהא בריה גדולה ובורח:
יתוש. נכנס לפיל בחוטמו וכן סממית לעקרב נכנס לו באזנו:
סנונית. ארונדייל''א נכנסת תחת כנפי הנשר ומעכבו מפרישת כנפיו:
כילבית. שרץ קטן ונכנס לדג גדול באזנו:
המבליג שוד על עז. המחזיק שדוד על הגבור:
רַבִּי זֵירָא אַשְׁכַּח לְרַב יְהוּדָה דַּהֲוָה קָאֵי אַפִּיתְחָא דְּבֵי חֲמוּהּ, וְחַזְיֵיהּ דַּהֲוָה בְּדִיחָא דַּעְתֵּיהּ, וְאִי בָּעֵי מִינֵּיהּ כָּל חֲלָלֵי עָלְמָא הֲוָה אָמַר לֵיהּ. אֲמַר לֵיהּ: מַאי טַעְמָא עִיזֵּי מְסַגָּן בְּרֵישָׁא וַהֲדַר אִימְּרֵי? אֲמַר לֵיהּ כִּבְרִיָּיתוֹ שֶׁל עוֹלָם, דִּבְרֵישָׁא חֲשׁוֹכָא וַהֲדַר נְהוֹרָא. מַאי טַעְמָא הָנֵי מְכַסְּיָין וְהָנֵי מְגַלְּיָין? הָנֵי דְּמִכַּסִּינַן מִינַּיְיהוּ — מְכַסְּיָין, וְהָנֵי דְּלָא מִכַּסִּינַן מִינַּיְיהוּ — מְגַלְּיָין. מַאי טַעְמָא גַּמְלָא זוּטַר גְּנוּבְתֵּיהּ? מִשּׁוּם דְּאָכֵל כִּיסֵי. מַאי טַעְמָא תּוֹרָא אֲרִיכָא גְּנוּבְתֵּיהּ? מִשּׁוּם דְּדָיֵיר בְּאַגְמֵי, וּבָעֵי לְכַרְכּוֹשֵׁי בָּקֵי.
Rachi (non traduit)
כל חללי עלמא. פירוש דברים הנעשים בכל חלל העולם:
מסגיין בריש עדרא. מהלכות בראש העדר:
ברישא חשוכא. סתם עזים שחורות סתם רחלות לבנות:
מכסיין. בזנב:
והני מגליין. העזים אין להם אליה:
הני דמכסינן מינייהו. רחלים שאנחנו מתכסין מצמרן גם הן מכוסות:
דאכלה כיסי. קוצים לפיכך זנבו קצר כדי שלא ידבקו בה הקוצים:
ובעי לכרכושי בקי. להבריח היתושין:
מַאי טַעְמָא קַרְנָא דְקַמְצָא רַכִּיכָא? מִשּׁוּם דְּדָיְירָא בְּחִילְפֵי, וְאִי קַשְׁיָא — נָדְיָא וּמִתְעַוְּורָא. דְּאָמַר שְׁמוּאֵל: הַאי מַאן דְּבָעֵי דְּלִיסַמְּיֵהּ לְקַמְצָא — לִשְׁלְפִינְהוּ לְקַרְנֵיהּ. מַאי טַעְמָא הַאי תִּימְרָא דְתַרְנְגוֹלְתָּא מִדְּלֵי לְעֵילָּא? דְּדָיְירִי אַדַּפֵּי, וְאִי עָיֵיל קֻטְרָא — מִתְעַוְּורָא. ''דַּשָּׁא'' — דֶּרֶךְ שָׁם. ''דַּרְגָּא'' — דֶּרֶךְ גַּג. ''מַתְכּוּלִיתָא'' — מָתַי תִּכְלֶה דָּא. ''בֵּיתָא'' — בֹּא וְאִיתֵּיב (בַּהּ). ''בִּיקְתָּא'' — בֵּי עָקְתָא.
Rachi (non traduit)
קמצא. ארבה ול''נ קמצא [נמלה]:
חילפי. ערבה:
ואי קשיא נדיא ומתעוורא. ואם היתה קשה תנוד ותעקר כשתכה בעצים:
ומתעוורא. יסתמו עיניה שמראות עיניה תלויה בה כדשמואל:
תימרא דתרנגולא מידליא לעילא. ריס של עין התחתון כשעוצם עיניו עולה למעלה מן העליון ובשאר כל בריה העליון שוכב על התחתון:
משום דדייר אדפי. שעולה בלילות על הקרשים והקורות צריך שיעלה התחתון על העליון מפני העשן שלא יכנס בעיניו:
מתכוליתא. דבר שמטבילין בו כגון כותח או שאר ליפתן:
מתי תכלה דא. לכשיכלה מה נאכל ול''נ מתי תכלה דא לפי שאינו כלה עד זמן ארוך שאינו נאכל אלא מעט מעט:
ביתא בא ואיתיב. שדרך לישב בבית:
בקתא. בית צר וקטן:
בי עקתא. בית צר:
''כּוּפְתָּא'' — כּוּף וְתִיב. ''לִבְנֵי'' — לִבְנֵי בְּנֵי. ''הוּצָא'' — חֲצִיצָה. ''חַצְבָּא'' — שֶׁחוֹצֵב מַיִם מִן הַנָּהָר. ''כּוּזָה'' — כָּזֶה. ''שׁוּטִיתָא'' — שְׁטוּתָא. ''מְשִׁיכְלָא'' — מָאשֵׁי כּוֹלָּא. ''מְשִׁיכְלְתָא'' — מָשְׁיָא כַּלְּתָא. ''אֲסִיתָא'' — חַסִּירְתָּא. ''בּוּכְנָה'' — בּוֹא וְאַכֶּנָּה.
Rachi (non traduit)
כופתא. מכתשת ל''א מדה לחטין ול''נ כמין גולם עץ עשוי לישיבה כמו כופת שאור שיחדה לישיבה דתניא בפסחים (דף מה:):
כוף תיב. כפוף אותו ושב עליו:
לבני לבני בני. מתקיים לדורות הרבה:
הוצא. גדר קוצים או לולבים:
חציצה. אינו דבר קיימא אלא חציצה בעלמא:
כוזא. כלי חרס קטן:
כזה. כלומר דבר מועט וקל כמו זהו מהו חשוב למלאותו לי מיינך במתנה:
שוטיתא. בד של הדס שמרקדין בו לפני כלה:
שטותא. נראה המרקד כשוטה:
משיכלא. ספל גדול שהכל רוחצים ידיהם ורגליהם ממנו:
משו כולא. רוחץ את הכל:
משכילתא. ספל קטן ונאה:
משיא כלתא. מיוחד לחשובים כמו כלה ואשה חשובה לרחוץ ממנו:
אסיתא. מורטיי''ר:
חסירתא. שחסר החקיקה מבפנים:
בוכנא. עלי שכותשין בו:
''לְבוּשָׁה'' — לֹא בּוּשָׁה. ''גְּלִימָא'' — שֶׁנַּעֲשָׂה בּוֹ כְּגֹלֶם. ''גּוּלְּתָא'' — גַּלִּי וְאִיתֵּיב. ''פּוּרְיָא'' — שֶׁפָּרִין וְרָבִין עָלֶיהָ. ''בּוֹר זִינְקָא'' — בּוֹר זֶה נָקִי. ''סוּדָרָא'' — סוֹד ה' לִירֵאָיו. ''אַפַּדְנָא'' — אַפִּיתְחָא דֵּין. תָּנוּ רַבָּנַן: שְׁלֹשָׁה כָּל זְמַן שֶׁמַּזְקִינִין מוֹסִיפִין גְּבוּרָה, וְאֵלּוּ הֵן: דָּג, וְנָחָשׁ, וַחֲזִיר.
Rachi (non traduit)
לבושא. חלוק עליון שקורין שרוק:
לא בושה. למנוע הבושה שמכסה כל החלוקים התחתונים הקרועים ורעים:
כגולם. שאין לו חיתוך אברים:
גולתא. מקטורין נאה:
גלי ותיב. כשהוא יושב מגלה עצמו שלא ישב עליו שלא ילכלכנו ולא ישופנו בקרקע וישיר שערו ויקרע ויבלה:
בור זינקא. בור שיבשו מימיו קורין כן:
נקי. חסר מימיו:
סודרא. דרך תלמידי חכמים לעטוף סודר:
אפדנא. טרקלין של מלכים:
אפתחא. אל פתח זה יבאו הכל אם למשפט אם לשרת המלך:
שֶׁמֶן כְּדֵי לָסוּךְ אֵבֶר קָטָן. אָמְרִי דְּבֵי רַבִּי יַנַּאי שֶׁמֶן כְּדֵי לָסוּךְ אֵבֶר קָטָן שֶׁל קָטָן בֶּן יוֹמוֹ. מֵיתִיבִי: שֶׁמֶן כְּדֵי לָסוּךְ אֵבֶר קָטָן, וְקָטָן בֶּן יוֹמוֹ. מַאי לָאו: אֵבֶר קָטָן דְּגָדוֹל, וְאֵבֶר גָּדוֹל שֶׁל קָטָן בֶּן יוֹמוֹ! אָמְרִי לָךְ דְּבֵי רַבִּי יַנַּאי — לָא, הָכִי קָאָמַר: שֶׁמֶן כְּדֵי לָסוּךְ אֵבֶר קָטָן, שֶׁל קָטָן בֶּן יוֹמוֹ.
Rachi (non traduit)
אבר קטן. אחד מפרקי אצבע קטנה:
דגדול. של אדם גדול והאי קטן אאבר קאי אי נמי אבר גדול של קטן והאי קטן אגברא קאי ולא אאבר:
לא אבר קטן. וקטן אכולא מילתא קאי אבר קטן של גוף קטן:
לֵימָא כְּתַנָּאֵי? שֶׁמֶן כְּדֵי לָסוּךְ אֵבֶר קָטָן, וְקָטָן בֶּן יוֹמוֹ — דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר. רַבִּי נָתָן אוֹמֵר: כְּדֵי לָסוּךְ אֵבֶר קָטָן. מַאי לָאו בְּהָא קָמִיפַּלְגִי: דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר סָבַר אֵבֶר קָטָן שֶׁל קָטָן, וְרַבִּי נָתָן סָבַר אֵבֶר קָטָן דְּגָדוֹל, אוֹ אֵבֶר גָּדוֹל דְּקָטָן. אֲבָל אֵבֶר קָטָן שֶׁל קָטָן בֶּן יוֹמוֹ — לָא. לָא, דְּכוּלֵּי עָלְמָא אֵבֶר קָטָן דְּקָטָן בֶּן יוֹמוֹ לָא,
Rachi (non traduit)
דרבי שמעון כו'. והכי קאמר כדי לסוך בו אבר קטן וקטן יהא הגוף בן יומו ורבי נתן סבר חד קטן אמרינן או האבר או הגוף אבל תרי קוטני לא:
ה''ג דכולי עלמא אבר קטן של קטן בן יומו לא:
Tossefoth (non traduit)
דרבי שמעון בן אלעזר סבר אבר קטן של קטן בן יומו כו'. תימה דאדרבה איפכא מסתברא דר' נתן דקאמר אבר קטן משמע טפי של קטן בן יומו מרשב''א דאמר אבר קטן וקטן בן יומו דהא לעיל פריך ארבי ינאי דמפרש אבר קטן דמתניתין אבר קטן של קטן בן יומו דהוי כלישנא דר' נתן מברייתא דקתני בה כלישנא דרשב''א ויש לומר דלמאי דמשני הוי סברא איפכא ונקט הכא כדמסיק לעיל ואית ספרים דגרסי איפכא ואין נראה דהא מסיק דלרשב''א אבר קטן של קטן בן יומו ולמאי דגרס איפכא לא הוי כמסקנא לא לפי דמייתי השתא ולא לפי מה שדוחה לא דכולי עלמא כו':
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source